?

Log in

one piece, nico robin

cairaguas in songlations_es

"Grenade" por Bruno Mars, traducción al español

"Granada"
Estilo: Pop
País: Hawaii, Estados Unidos

Easy come, easy go,
That's just how you live, oh.
Take, take, take it all,
But you never give.


Así como vienes te vas,
Pues así es como vives, oh.
Te lo llevas, llevas, llevas todo,
Pero nunca das.

Should of known you was trouble
From the first kiss.
Had your eyes wide open.
Why were they open?


Hubiera sabido que me causarías problemas
Desde el primer beso.
Dejaste tus ojos bien abiertos.
¿Por qué estaban abiertos?

Coro:
----------------------------------
Gave you all I had
And you tossed it in the trash.
You tossed it in the trash, you did.


Te di todo lo que tenia
Y lo echaste a la basura.
Sí, lo echaste a la basura, lo hiciste.

To give me all your love
Is all I ever asked
‘Cause what you don't understand
Is...


Que me dieras todo tu amor
Es todo lo que te pedía
Porque lo que no entiendes
Es (que)...

I'd catch a grenade for ya (yeah, yeah, yeah),
Throw my hand on the blade for ya (yeah, yeah, yeah),
I'd jump in front of a train for ya (yeah, yeah, yeah),
You know I'd do anything for ya (yeah, yeah, yeah, oh, oh).


Yo pararía una granada por ti (sí, sí, sí),
Levantaría la mano frente una espada por ti (sí, sí, sí),
Me aventaría adelante de un tren por ti (sí, sí, sí),
Sabes que haría cualquier cosa por ti (sí, sí, sí, oh, oh).

I would go through all this pain,
Take a bullet straight through my brain.
[*brain = cerebro]
Yes, I would die for you, baby,
But you won't do the same.
No, no, no, no.


Pasaría por todo este dolor,
Tomaría un tiro directamente a la cabeza [*lit. al cerebro].
Sí, me moriría por ti, chica,
Pero tú no harías lo mismo.
No, no, no, no.
----------------------------------

Black, black, black and blue,
Beat me till I'm numb.
Tell the devil I said hey
When you get back to where you're from.


Negro, negro, negro y azul, (todo amoratado),
Golpeame hasta que no sienta nada.
Dile al diablo que le mando saludos
Cuando regreses por donde viniste.

Bad women, bad women,
That's just what you are.
Yeah, you smile in my face
Then rip the breaks out my car.


Mala mujer, mala mujer,
Eso es justo lo que eres.
Sí, sonríes frente de mí
Y después cortas los frenos de mi carro.

[Coro: "Gave you all I had and you tossed it in the trash..."]

If my body was on fire,
You would watch me burn down in flames.
You said you loved me, you're a liar,
‘Cause you never ever ever did, baby.


Si mi cuerpo estuviera en llamas,
Me verías quemar hasta volverme a cenizas.
Dijiste que me amabas, mentías [*lit. eres mentirosa],
Porque nunca, nunca lo hiciste.

But darling, I’d still catch a grenade for ya,
Throw my hand on the blade for ya,
I'd jump in front of a train for ya.
You know I'd do anything for ya, oooh.


Pero querida, de todas maneras pararía una granada por ti,
Levantaría la mano frente una espada por ti,
Me aventaría adelante de un tren por ti.
Sabes que haría cualquier cosa por ti, oooh.

I would go through all this pain,
Take a bullet straight through my brain.
Yes, I would die for ya, baby,
But you won't do the same.


Pasaría por todo este dolor,
Tomaría un tiro directamente a la cabeza.
Sí, me moriría por ti, chica,
Pero tú no harías lo mismo.

No, you won't do the same. (x2)
Oh, you’d never do the same.
Oh, no, no, no, no.


No, tú no harías lo mismo. (x2)
Oh, nunca harías lo mismo.
Oh, no, no, no, no.

Notas:

Easy come, easy go
Así como vienes te vas
Facil (de) venir, facil (de) ir [*lit.]

---

Should of known you was trouble
Hubiera sabido que me causarías problemas
Debiera haber sabido que serias un problema [*lit.]
Debiera haber sabido que serias difícil [*lit. alternativo]

---

Yes, I would die for ya, baby
Sí, me moriría por ti, chica

baby = lit. bebé
Es un apelativo cariñoso, un término de cariño unisex.

---

Black, black, black and blue
Negro, negro, negro y azul

En inglés, "black and blue" es una forma común de decir amoratado o físicamente golpeado.

---

Tell the devil I said hey
Dile al diablo que le mando saludos
Dile al diablo que dije hola [*lit.]

---

You would watch me burn down in flames.
Me verías quemar hasta volverme a cenizas
Me verías quemarme por completo [*alt., más literal]

---

Then (you) rip the breaks out my car.
Y después cortas los frenos de mi carro
Y después le arrancas los frenos a mi carro [*lit.]

Escucha:

En YouTube aquí.

Comments